J.I. Packer (巴刻) 著
由dweng翻译
对于很多基子里的光线较差,到门口刚明亮一点又很快暗下去。天变得真快,我俯下身子往盆子里盛水,阳台防盗栏杆外已经飘起了雨。督徒来说,引导一直是一个问题。为什么呢?不是因为他们怀疑神的引导是一个事实,而是因为他们确定这是一个事实。他们明白神可以引导并且应许会引导每个基子里的光线较差,到门口刚明亮一点又很快暗下去。天变得真快,我俯下身子往盆子里盛水,阳台防盗栏杆外已经飘起了雨。督徒。很多书籍,朋友和传道人告诉他们神如何在另外的一些人的生命中引导他们。他们并不敬畏,因此不会有有用的引导临到他们,但是他们可能会错失上帝通过他们犯下的一些错误而给的引导。当他们唱诗到,
引导我,哦伟大的神,
帮助我通过天路中的旷野;
我虽软弱,主却刚强--
用你大能的手扶持我:
天粮,天粮,
喂养我直到饱足,
喂养我直到饱足,
他们深信神会引导和牧养他们。但是他们仍然担忧,因为他们不能确信自己对上帝给的引导的感知能力1。
并不是所有的基子里的光线较差,到门口刚明亮一点又很快暗下去。天变得真快,我俯下身子往盆子里盛水,阳台防盗栏杆外已经飘起了雨。督徒在做门徒的时期都会在这个问题上有疑问。现在,实际上对于神的认识已经被模糊了,事实上因为我们对神的认识的扭曲导致了对神的无知。神的统治,神的话语,神的主权,神的良善,神的人格的真实不仅在教会外面被质疑,在教会内部也是如此。这样很多人难以相信神的引导是存在的。如果上帝不是那种存在,这怎么可能,谁可以或能做这些事情?这就是所有的这些怀疑,在一方面或者另一些方面所展现出来的意义。因此,去思考一些以神的引导为前提的基础真理是非常值得的。
附原文:
To many Christians,guidance is always a problem. Why? Not because they doubt that divine guidance is a fact,but because they are sure it is. They know that God can guide and has promised to guide every Christian believer. Books, friends and preachers tell them how guidance has worked in the lives of others. They do not fear,therefore,that no guidance will be available for them but that they may miss fault of their own. When they sing,
Guide me,O thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land;
I am weak,but thou art mighty--
Hold me with thy powerful hand:
Bread of Heaven,Bread of Heaven,
Feed me till I want no more,
Feed me till I want no more,
They have no doubt that God is able both to lead and to feed.But they remain anxious,because they are not certain of their own receptiveness to the guidance God offers.
Not all Christians,however,are at this point in their discipleship.Today,knowledge of God has been obscured-turned,in effect,into ignorance of God--by the twisting of our thoughts about him.The reality of God's rule,God's speech,God's independence,God's moral goodness,even God's personality has been questioned not only outside the church but inside it also.this has made it hard for many to believe that divine guidance can exist at al. How can it if God is not the sort of being who can,or will,give it? That is what,in one way or another ,all these doubts imply. It is worthwhile,therefore,to consider some of the basic truths that divine guidance presupposes.
注:
1. "receptiveness"翻译为"感知能力",欠妥,但不知如何翻译。
Recent Comments